Programa de Tradução Voluntário do Twitter

Por
quinta-feira, 12 abril 2012

Mitzi Pérez (@mitziperez94), estudante do último ano na Leadership Public Schools, em Richmond, passou três dias com nossa equipe aprendendo sobre a Internacionalização e Localização do Twitter. Interessada em seguir a carreira de jornalista, ela pesquisou e escreveu este artigo do blog durante sua permanência.

“O Twitter começou como um simples serviço de compartilhamento de SMS. Desde então, teve sua expansão para localidades longínquas como Yogyakarta e Abu Dhabi. O Twitter rapidamente se tornou um meio muito fácil para qualquer um ao redor do mundo acessar, em tempo real, informações sobre outros usuários. Como uma empresa de crescimento a nível internacional, a demanda do Twitter em manter idiomas além do inglês também aumentou. Para atender a essa demanda, com traduções de alta qualidade, o Twitter criou o programa de tradução. Quem está à frente da comunidade de tradução do Twitter? Meio milhão de tradutores e aproximadamente 150 moderadores voluntários de Localização no mundo inteiro.

Unificados com o objetivo de alcançar cada usuário no planeta, os tradutores voluntários do Twitter proporcionaram dedicação, trabalho de alta qualidade, e alguns foram convidados a participar do Programa de Moderação. Os moderadores do Twitter ajudam a localizar a experiência do Twitter escolhendo traduções fornecidas por voluntários e fornecendo conhecimentos linguísticos e culturais inestimáveis.

Em uma entrevista, Christopher Akiki, (@christopher), moderador Francês residente no Líbano, disse que “A internacionalização do Twitter é torná-lo disponível para todos. É ter a certeza de que a experiência de usar o Twitter, que é tremenda e ótima, transcende as barreiras do idioma.”

A moderadora Italiana Valeria Prati (@valeriaprati) repetiu dizendo que “A internacionalização do Twitter significa chegar a cada pessoa do planeta, entregando a mesma mensagem a todos enquanto reduz as barreiras de diferentes culturas, idiomas e estilos de vida”.

Como uma das primeiras moderadoras do programa, Valeria ajuda na tradução do Twitter para o Italiano desde 2011. Em novembro passado ela presenciou como o Twitter foi usado numa pequena vila na Itália durante um desastre natural. “Eu me lembro que em novembro do ano passado houve uma enchente em algumas vilas e ilhas. As pessoas começaram a usar um marcador (hashtag) para dizer umas às outras sobre lugares seguros, e pedindo para tweetar o que precisavam para os bebês - comida, cobertores - e onde as doações seriam recolhidas.” Muitos desses indivíduos só tiveram a oportunidade de começar a usar o Twitter após a sua tradução para o Italiano. Comunidades ao redor do mundo passaram a, entre outras coisas, utilizar a versão traduzida do Twitter para se comunicar em seu idioma durante períodos de necessidade.

Tanto Valeria como Christopher, se envolveram com a tradução e localização do Twitter por causa do interesse dos dois em ajudar os que não falam Inglês a terem uma voz online. Como Christopher explicou, “Todos temos algo a dizer, e muito do que se fala atualmente tem seu valor, mas quando você não possui os meios para dizê-lo, ninguém ouve. Tornar o Twitter disponível para as pessoas em outros idiomas além do Inglês cria um canal com novos pensamentos e ideias - ideias que esperançosamente trazem vida nova à conversa global.” Valeria concorda com ele: “A tradução do Twitter para outros idiomas além do Inglês pode torná-lo acessível para milhões de pessoas ao redor do mundo.”

Sentimo-nos felizes em ter uma comunidade maravilhosa de moderadores como Christopher e Valeria. Se você estiver interessado em se tornar um tradutor para o seu idioma, você pode encontrar mais informações aqui.”

Translated by @PatyRagazzi and @alexbrito